All Dressed Up With a Broken Heart

========================月光仮面直訳

All Dressed Up With a Broken Heart(心やぶれて)

I'm all dressed up with a broken heart
私は心やぶれても とても着飾っている(おめかししてる)
Pretending I'm with you
まるであなたといるふりをして
Someone else in my arms
誰か他の人を抱きしめても
Only brings back your charms
ただあなたの魅力を思い返させ
It's a game I just can't carry through (やり抜く)
それは私にはやり切る事が出来ないゲーム

When I'm alone
私が一人になった時は
And the teardrops start
涙が流れはじめ
I realize it's true
これが現実だと気づくの
I'm all dressed up with a broken heart
だから私は心やぶれも とても着飾っている(おめかししてる)
And still in love with you
こんな状態なのに 今もあなたを愛しているばってんやて
=====================================================
◆you should dress down a little. 少し簡素にするべきだ。
※ 1946年に Fred Patrick, Claude Reese, Jack Val の3人が共作。
あまり取り上げる人はいないが、クリス・コナー『ジス・イズ・クリス』
(ベツレヘム)で彼女は、たった1分56秒という短い歌唱を聞かせているが、
ラルフ・シャロン(トニー・ベネットの伴奏者)のピアノをバックに歌った
彼女の録音を岩浪洋三氏(愛媛県松山市出身)はライナーノーツで賞賛している。
(注意)I'm All Dressed Up with a Broken Heart は1931年の異曲。